« 平成16年度学年末テスト[物理] | Main | 平成16年度学年末テスト[化学] »

平成16年度学年末テスト[英語]

次の文章を読んで、問いに答えなさい。

国際化の時代である。 来るべき時代に備えて当ブログも海外対応しなければと思い、Excite翻訳を用いて当ブログタイトル『よもだでええがね。』の英訳を行ったところ、結果が以下のようになった。

Marvelous translation!!

【問1】何をどうしたらこんな和訳になるのか、書きなさい。

【問2】Excite翻訳の使用例でおもしろいものがあれば書きなさい。

|

« 平成16年度学年末テスト[物理] | Main | 平成16年度学年末テスト[化学] »

Comments

よも→it
だで→is
ええがね→and

意味不明だ。も→and かもしれんねー。

Posted by: くぼっち | February 13, 2005 at 12:14 AM

【問1】
excite翻訳を用いると、「よもだでええが」で同様の英訳(It is and.)が得られるところからすると、「ね。」は日本語の語尾変化の一種として捉えられ、英訳はされていないと思われる。また「It」は代名詞(とりあえずわからないものは全てItで置き換える)であるところから、
「よ」「だでええが」→It
「も」→and
「が」→is
これらを英語の文法に照らし合わせて順番を整えると、SVO(もしくはC)となるので、「It is and.」となったと考えられる。
【問2】
「うがるーん」→Doubted
「ブログ(Blogを狙った)」→Brog
「あれ、チャウチャウちゃうんちゃう?」
→That and Chow Chow ?

…これ以上は無理でした。

Posted by: あ | February 14, 2005 at 10:13 PM

【問1】
Excite翻訳って往々にして使えないので気にしなくていいです。>くぼっち
…出題者とほぼ同等のアプローチをする人がいるとは思いませんでした。
すげぇよ。シゴト、がんばれ。>あ

【問2】
「shit」の後ろに「!」をどんどん付け足していって和訳ってのはけっこう有名かも。
5コ目あたりで何か変化があるかも?

Posted by: たい | February 15, 2005 at 12:42 AM

それやってみたけど変わらないっす。>たいっつあん

Posted by: あ | February 15, 2005 at 10:40 PM

あ、すまん、なんか話題になりすぎて修正されたっぽい。<shit
ちなみに、修正前は

 「shit」→「糞」
 「shit!」→「糞!」
 「shit!!」→「糞!!」
 「shit!!!」→「糞!!!」
 「shit!!!!」→「糞!!!!」
 「shit!!!!!」→「糞?」

ってな感じでした。

Posted by: たい | February 17, 2005 at 12:05 AM

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/54071/2881610

Listed below are links to weblogs that reference 平成16年度学年末テスト[英語]:

« 平成16年度学年末テスト[物理] | Main | 平成16年度学年末テスト[化学] »