« わかっちゃいるけど | Main | 電話にでんわ »

略す、ということ

前出の『オムラライス』の話だが、最初に検索をかけたときは『オムラ』と入力していた。ふつうに『オムライス』というふうに出てくるサイトが多く、「なーんだ、つまんないの」なんて思っていたが、検索結果をあっちゃこっちゃ見ていたら『オムライス』を略して『オムラ』と言っている人が多いことが判明した。
「今日の昼に入った店のオムラがおいしかったの」なんて具合だ。

…違う。
…違うんだ!
『オムライス』は、略しちゃいけないんだ!

と、とっさに思ったんだけど。
でも、なんで?

ということで、どういうときに人はコトバを略し、どういうときに略さないのかを考えてみた。
適当にいろいろと思い浮かべてみる。

 ドラゴンクエスト → 『ドラクエ』
 木村拓哉 → 『キムタク』
 テレビ朝日 → 『テレ朝』
 松平健 → 『マツケン』
 タワーレコード → 『タワレコ』
 カラオケ館 → 『カラ館』
 ASIAN KUNG-FU GENERATION → 『アジカン』
 レニー・クラヴィッツ → 『レニクラ』
 関西人が言う、いわゆるマクドナルド → 『マクド』
 ミスタードーナツ → 『ミスド』

ここまでくると、共通点はなんとなくわかってくるような気がする。
略すと、すべて3文字か4文字2音節になっているようだ。
でも、それだけではきっと"略していい"条件には足りない気がする。いちばん重要なのは、口に出してみて言いやすいか、だと思うのだ。ファイナルファンタジー → 『ファイファン』 と言う人がいたが、なんとなく言いづらかったので『エフエフ(FF)』と呼ぶ人の方が多いのがいい例だ。そして、『オムラ』も、間違いなく言いにくい部類に入るんだろう。

千葉麗子 → 『チバレイ』 とかは、もはや縮めても縮めなくても同じである。『コ』まで言うたれよ、とかときどき思うが、まぁ4文字2音節の方が言いやすいんだろうから仕方がない。

でも、略すときは4文字2音節にすればいいというわけではない。
昔知り合った関西人で、
「オレの住んでた地域って、『マクドナルド』のことを『マクド』じゃなくて『マクドナ』って言うとったよ」
というヤツがいた。
さすがにそれは初耳であった。こっちに関しては、今でも『ルド』まで言うたれよ、と思う。

その他にも、いくつか失敗例はある。
吉祥寺 → 『ジョージ』 なんかがその典型かもしれない。語感は悪くないのだけれど、微妙に失敗しているのだ。略すことによって、なぜか微妙にアメリカナイズされてしまい、吉祥寺という街のイメージからはずれてしまうのだ。そのせいか、吉祥寺のクリーンキャンペーンか何かの「ジョージはきれい好き」というキャッチコピーに未だに納得がいかない。

例外もある。
自分もそうだが、ドリカムファンは、よく曲名を略して言うことが多い。しかも、ときどきすごい略し方がある。
「マスカラまつげ」 → 『マスカラま』 なんてのはまだかわいい方で、「好きだけじゃだめなんだ」 → 『好きじゃんだ』 となる。最初聞いたときは「えぇー!?」という反応を示したが、妙にしっくりくるのだ。最初にこう略した人、なかなかいいセンスをしているような気がする。

そういえば、『ブログ』も「ウェブログ」の略だったのを、たった今書きながら思い出した。
ここのタイトルはどうなるんだろうか、お約束だが、やってみる。


『よもええ』


似合わないので、却下。

|

« わかっちゃいるけど | Main | 電話にでんわ »

Comments

「よもえ」じゃないの?萌えー。

Posted by: ひぐらし@あまかん | December 17, 2004 at 10:26 AM

こういう話題、大好きよ(苦笑)。
英文Emailの書き方探していたら、ASAPっていうのがあって、何かとおもったら as soon as possibleの略だと。確かに便利なことばだよね。
吉祥寺のジョージは手に箒持ってなかったけ?吉祥寺に行くとついつい確認してしまう。
ある大学の言葉を集めているセンセの作った私家版辞典をもらったことがある。その中で私が知らなかったのは「チャイ語」と「キリ概」。「フラ語」は言ってたけど。「キリ概」は「キリスト教概論」(笑)。大学間でも違いがあっておもしろいんだよね~。

Posted by: たた | December 17, 2004 at 11:41 AM

>ひぐらしちゃん
…ホントだ、3文字の方がしっくりくる!

そのうち略してったら「よ」になるかも。

>たたさん
ASAPはよく言いますねぇ。カナダ人のネイティブも使ってた。

確かMMKってのが一時期流行って、
何かと思ったら「もててもてて困る」だそうです。
ぼかぁMMKにはなれないので使いませんでした。

Posted by: たい | December 18, 2004 at 10:51 AM

>「ジョージはきれい好き」というキャッチコピーに未だに納得がいかない。
この行、笑わせて頂きました。わははは!:-D

右サイドバーの遥洋子のベストセラーは、私も当時読んですっかりハマってしまいました。
(それ以前に上野千鶴子にもかなり興味があって、著書を読んでいたというのもあるのですが)
彼女はすっかり肩書きがタレントではなく、作家となりましたね。

Posted by: fumi_o | December 20, 2004 at 07:48 PM

カラオケ館 → 『カラ館』
は初めて知りました・・・。

ジョニー大倉→『ジョニクラ』ですかね?

略すと『レニクラ』みたいで、ジョニー大倉は
ちょっと嬉しいかも。

Posted by: fanshen | December 20, 2004 at 11:46 PM

>フミオさん
考えた人は「これだ!!」とか思ったんでしょうが、
すでに「ジョージ」というのを日本の街の略称として使うことに
拒否反応が出ていた僕にとっては、
未だにダメなキャッチコピーのひとつです(笑)

>fanshenさん
なぜそこでジョニー大倉…(笑)

うちの身の回りでは『カラ館』ってよく言ってますが、
全国探したら、もしかしたら『オケ館』って言ってる人がいたりする…かも?

Posted by: たい | December 22, 2004 at 01:34 AM

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/54071/2290357

Listed below are links to weblogs that reference 略す、ということ:

« わかっちゃいるけど | Main | 電話にでんわ »